И Хоб, и Фошон пожали плечами. Макс снял трубку и по-французски попросил, чтобы в номер прислали ленч на четверых. Потом с пристальным вниманием выслушал долгое, многословное объяснение и сказал:
– Вы можете прислать хотя бы кофе и круассаны? Великолепно, спасибо. – И положил трубку. – Тут какой-то праздник. Повар выходной. Но кофе прислать могут. Хоб, ты не мог бы зайти со мной в спальню? Инспектор, вы не против?
Фошон снова пожал плечами, выглядя совсем подавленным. Даже плечами он пожал как-то вяло.
– Хоб, – сказал Макс. – Дело обернулось не так, как мы надеялись. Но я по-прежнему должен тебе десять тысяч. Пока что заплатить не могу. Но могу дать тебе это. – Он извлек из письменного столика портмоне и вытащил оттуда четыре хрустящих стодолларовых купюры. – Остальное отдам, как только смогу. Лады?
– Разумеется, лады.
– Без обид?
– Да какие тут обиды!
– Макс, – окликнул из соседней комнаты Фошон. – Тут служащий отеля хочет с вами переговорить.
– Да скажите ему, пусть поставит поднос куда-нибудь.
– Он хочет переговорить с вами лично.
– Ну ладно, иду.
Макс вышел в гостиную, Хоб за ним. У двери дожидался высокий молодой человек в темном костюме.
– Доброе утро, – сказал он. – Я мсье Лено, помощник менеджера в «Синь».
– Если это касательно счета, – ответил Макс, – то я позабочусь о нем сегодня попозже.
– Нет, сэр. Это не по поводу счета. Хотя вопрос о нем по-прежнему весьма актуален.
– Тогда чего же вы хотите?
– В отель было доставлено послание. Для вас, сэр. – Он вручил Максу фирменный конверт Агентства по Борьбе с Наркотиками. Макс взял конверт, и служащий удалился.
Вскрыв конверт, Макс вытащил единственный листок бумаги, просмотрел его, потом прочитал внимательнее и фыркнул.
– В чем дело? – поинтересовался Хоб.
– Прочти сам, – он передал бумагу Хобу.
– Вслух, если вы не возражаете, – попросил Фошон.
– «Дорогой Макс, – зачитал Хоб, – к тому времени, когда ты получишь это послание, я буду на полпути в Рим. Я заключила контракт с „Ментено“ на демонстрацию осенней коллекции Ариосто. Извини, дорогой, но все случившееся весьма огорчительно, и думаю, нам лучше пока что каждому идти своей дорогой. Спасибо за все. Аврора».
– Угу, – произнес Хоб.
– Я тоже, – подхватил Фошон.
– Ага, и меня туда же, – подытожил Макс. Взял листок у Хоба, посмотрел на обороте – просто на случай, если там что-нибудь написано, затем положил на кофейный столик и снова уселся на диван.
– Поток новостей не иссякает, – прокомментировал Фошон.
– Любопытно, что дальше? – откликнулся Хоб.
Будто по подсказке, раздался стук в дверь. Все трое переглянулись.
– Я уже побаиваюсь продолжения, – изрек Макс.
Стук повторился.
– Входите, – крикнул Макс.
Дверь распахнулась. Официант вкатил сервировочный столик с кофе на четверых, круассанами, тостами и единственной розой в тонком бокале. Наполнив три чашки, он удалился.
– Комический антракт, – пробормотал Макс. – Кофе, инспектор?
– Будьте любезны, – согласился Фошон.
Некоторое время они в молчании прихлебывали кофе. В это время на улице поднялся страшный шум. Клаксоны и сирены. Они игнорировали шум, дожидаясь развития событий. И оно произошло. Зазвонил телефон.
– Вероятно, сообщают, что объявлена война, – предположил Макс.
– Ты не собираешься ответить? – спросил Хоб.
– Пожалуй, можно.
Макс снял трубку.
– Макс Розен. – Послушав пару секунд, поднял глаза. – Инспектор, вас.
Встав, Фошон пересек комнату и взял трубку.
– Фошон. – Послушал секунд пятнадцать, время от времени хмыкая, чтобы показать, что не теряет нити. Затем сказал: – Ладно, Эдуар, скоро буду. – Он повесил трубку и вернулся к своему кофе.
На некоторое время воцарилось молчание. Потом Фошон проронил:
– Вы не собираетесь спросить меня, что там еще такое?
– Это не наше дело, – отозвался Хоб. – Как по-твоему, Макс?
– Думаю, ты прав. Это дело парижской полиции. Мы-то тут при чем?
– Очень хорошо. Я вам скажу, – произнес Фошон. – Звонил мой подчиненный Эдуар. Я приставил его наблюдать за апартаментами мистера Вазари.
– А зачем? – осведомился Хоб.
– Поведение мистера Эмилио Вазари показалось мне несколько настораживающим.
– Вам нужна прямая реплика? – промолвил Хоб. – Ладно, я дам вам прямую реплику. Что ваш подчиненный Эдуар сказал вам только что?
– Извините, это дело полиции. Нет, прошу прощения, я пошутил. Глупая шутка, в свете того, что случилось.
Они молча ждали. Наконец Фошон продолжил:
– Эдуар проследил из своей машины, как Эмилио вышел из такси и пошел в свои апартаменты, выходящие окнами на фасад второго этажа. Эдуар прекрасно видел взрыв. Им вышибло окна. Мистер Вазари мертв. Вот уж день сплошных сюрпризов.
– Подорвался? – переспросил Хоб.
Фошон кивнул.
– Вы хотите сказать, что кто-то установил бомбу в его апартаментах?
– Смахивает на то.
– Что ж, – проронил Макс. – Он был довольно неприемлемым человеком. Не то что я хотел бы, чтоб он отправился на тот свет. Тут чувствуется рука Халила, разве не так?
– Почему бы и нет, – согласился Фошон. – Судя по всему, он наш по всем остальным статьям. – Он допил кофе и встал. – Мне надо идти, чтобы посмотреть все, что я могу посмотреть. Хоб, вас подвезти?
– Пожалуй, к ближайшей станции метро, – Хоб встал. – А что это за шум на улице?
С улицы доносилось громогласное пение труб и вопли возбужденной толпы.
– Это всего лишь праздник, – объяснил Фошон.
– Какой праздник?
– Конечно, День Бастилии.